Manseque. Baile Infantil Chileno. Folclore Infantil, Parte 9.


Esto del folclore, da muchas alegrías, sobre todo cuando las personas están interesadas en el, así yo colaboro con ellos, aprendo (uno nunca deja de aprender), y la satisfacción que siente uno al ayudar a otro amigo interesado en nuestra cultura tradicional.




Es lo que sucedió hace una semana atrás, llega un correo desde Francia, de una persona hija de chilena (al parecer), y como trabaja en educación necesitaba saber lo relacionado con el "Manseque", afortunadamente cuando niño, hace demasiados años..., jugabamos todos los niños y niñas del barrio, a este juego, pero acá transcribo un escrito de nuestro querido amigo, Oreste Plath, que aparece publicado en su libro "Folclore Chileno", editado por el Fondo de Cultura Económica Chile.

MANSEQUE.

Baile infantil chileno o, más bien, pasos que se dan en pareja o en forma individual. Los versos que se recitan se efectúan en forma acompasada mientras se salta rítmicamente para entrar en calor, sobre todo cuando hace frío.

Por lo general las niñas se colocan frente a frente tomadas de las manos y saltan dejando un pie adelante y el otro atrás alternativamente. Otras veces saltan de forma individual con las manos en la cintura.

Cuando se hace unipersonal se efectúan otros pasos sin dejar de tener las manos en la cintura.

Así se inicia:

Manseque, manseque,
manseque la culeque,
la gallina, la gallina,
la gallina y el capón,
se dirigen, se dirigen,
se dirigen al salón.

La señora Carmen Latorre Barceló de Mesa Seco informó que lo jugó con esta letra. Luego, compilando versiones se le encuentra a este canto con estrofas adicionales, se le han anexado otras rimas infantiles al final.

La investigadora Inés Dolz (1935), en un breve trabajo sobre Temática y técnicas romancescas en la poesía infantil chilena, da esta versión, aprendida por ella cuando niña:

Manseque, manseque,
manseque, la culeque,
la gallina, la gallina,
la gallina y el capón.
El anillo, el anillo,
El anillo que me diste,
fue de vidrio, fue de vidrio,
fue de vidrio y se quebró.

El poeta chileno, Premio Nacional de Literatura (1971), Humberto Díaz Casanueva (1907-1992), de rigurosa formación filosófica, la cual influyó en su poesía hermética, en su libro Selección de poemas para los niños, presentó estas versiones:

manseque713.jpgManseque, manseque
de la culeque,
la gallina, la gallina
y el capón.
el anillo, el anillo
que me diste
fue vidrio, fue de vidrio
y se quebró,
el amor, el amor que me tuviste
fue poquito,
fue poquito y se acabó.

Otra versión de la misma obra:

Manseque, manseque, la culeque...
El gallo, el gallo y el capón
se dirigen, se dirigen al salón, 
zapatito, zapatito de charol;
botellita, botellita de licor;
hay de menta, hay de menta y hay de rosas
para las niñas, para las niñas buenamozas.
El anillo, el anillo que me diste
fue de vidrio y se quebró
y el amor, y el amor que me tuviste
fue poquito, fue poquito y se acabó.

Juan Pérez Ortega, en su obra Música folklórica infantil chilena, de importancia en la enseñanza, recoge tres versiones, de las cuales se entregan dos, para enfrentar alguna variedad a las fórmulas anteriores.

Desde luego, el nombre que se le da a la primera es Mansequi:

Mansequi, mansequi;
la gallina está culequi...
Zapatito, zapatito,
zapatito de cristal.
Adelante, adelante,
adelante mi comandante.
Al lado, al lado,
el viejo está pelado.
Al frente, al frente,
ordena mi teniente.
Manseque, manseque,
manseque la culeque.
La gallina, la gallina
puso un huevo en la cocina.
Zapatito, zapatito,
zapatito de charol.
La botella, la botella,
la botella de licor.

Origen. En Chile hace más de cien años [siglo XIX] se canta este juego que pertenece a los de representación zoológica.

Denominación. Chile, Mansequi, Manseque; Colombia, Mate ri leri lero.

Comentario. Manseque seguramente por ser la primera palabra de los versos que se recitan al ejecutar los movimientos de pie para entrar en acción, es palabra de formación caprichosa. La otra palabra, culeque, que se repite, quiere decir clueca. Clueca dícese de la gallina y otras aves cuando se echan sobre los huevos para empollarlos. Culequear, es cloquear.  Estar con la culequera, es andar como gallina clueca, inquieto y sin saber qué hacer.

"El Manseque". Angel Parra.



El romance es un poema característico de la tradición oral, y se popularizó en el siglo XV, en que se recogen por primera vez por escrito en romanceros.
Son generalmente poemas narrativos, con una gran variedad temática, según el gusto popular del momento y de cada lugar. Los romances se interpretan declamando, cantando o intercalando canto y declamación.
Según antigua denominación, romance popular en que se referían hechos de personajes históricos, legendarios o tradicionales.

Comentarios